트렌드

서브페이지 제목배경

신 짜오! 알아두면 좋은 베트남어 표현

2024-06-03

조회 686

54
말풍선 209



하노이부터 호찌민, 다낭, 푸꾸옥 등 요즘 베트남으로 여행 가는 분들 정말 많으시죠? 업장에서도 베트남 국적의 손님을 종종 만나볼 수 있는데요. 근무 중 테이블에서도, 베트남 여행지에서도 유용하게 사용할 수 있는, 알아두면 좋은 기본 베트남 회화 표현을 소개합니다.


베트남어 알아보기



① 베트남어 문자 체계


베트남 여행을 가보신 분이라면 아시겠지만 베트남 문자는 로마자 알파벳으로 돼 있습니다. 17세기 알렉산드로 드 로드를 비롯한 프랑스 선교사들이 로마자 형식의 베트남 문자를 만들어 보급하게 된 것이 현재의 베트남어 문자 체계의 시작인데요.


한자 문화권인 베트남은 현대 베트남어 체계가 만들어지기 전까지 한자를 사용했습니다. 그전에는 상류층만 배울 수 있었던 어려운 문자였지만 로마자로 편리하게 표기하는 문자 체계 덕분에 베트남의 문맹률이 크게 낮아졌습니다. 현재 베트남의 문자는 29개로 구성돼 있습니다.



② 베트남어는 성조가 6개!



중국어는 4개의 성조가 있죠? 베트남어는 성조가 6개입니다. 같은 단어도 성조에 따라 의미가 크게 달라지기 때문에 정확한 발음은 필수입니다. 베트남어 학습자들이 베트남어가 어렵다고 느끼는 점도 바로 이 성조 때문인데요.


처음 배울 때 음만 잘 잡는다면 어렵지 않으니 시간이 되실 때 6개의 성조를 들어보면 좋을 것 같습니다. 기본 평음, 끝이 내려가는 음, 물음표를 그리는 음, 빠르게 끊어 꺾어 올리는 음, 끝이 올라가는 음, 스타카토처럼 짧고 낮은음이 있습니다.



③ 베트남어 읽는 법



이외에도 다양한 발음법과 복자음/복모음이 있지만 표를 참고해 읽는 방법을 대략적으로 알아두면 도움이 될 것 같습니다. 발음할 때는 본인 목소리에서 도레미파‘솔’의 솔 음으로 말한다고 생각하면 됩니다. 그래서 베트남어가 높고 귀에 꽂히게 느껴지는 편입니다.


④ SVO 어순과 한자어 표현들


대한민국과 반대로 베트남어는 SVO 어순을 가지고 있습니다. 주어 다음 서술어 그리고 목적어가 나오는 구조입니다. 영어, 중국어의 어순을 생각하면 됩니다. 또한 베트남어는 한자 문화권에 속하며 단어의 60% 정도가 한자어로 이루어져 있습니다. 그래서인지 배울수록 쉽게 느껴지고 처음 보는 단어도 의미를 추측할 수 있는데요.


예를 들어 ‘학생(學生)’은 베트남어로 học sinh[혹 싱], ‘준비하다’는 베트남어로 chuẩn bị[쭈언 비], ‘행복’은 hạnh phúc[하잉 푹], ‘동서남북’은 Đông Tây Nam Bắc[동 떠이 남 박]과 같습니다. 한국어 단어와 발음이 비슷하죠? 그럼, 지금부터 기본적인 베트남어 표현을 소개하겠습니다.



베트남어 인사 표현



“Xin chào[신 짜오]:안녕하세요”

대표적인 베트남어 인사말로 Xin chào[신 짜오]를 많이 알고 계시는데요. “안녕하십니까?”보다는 “안녕하세요.”가 더 자연스러운 것처럼 Xin chào[신 짜오]보다 친근한 느낌의 인사 표현이 있습니다. 바로 chào 뒤에 호칭을 붙이는 것입니다.


Chào + 호칭

형/오빠를 부르는 호칭은 anh[안], 언니/누나는 chị[찌], 동생은 em[엠]입니다. 남자 손님에게는 chào anh[짜오 안], 여자 손님에게는 chào chị[짜오 찌]라고 부르면 좋겠죠?

헤어질 때 하는 인사로는 ‘안녕히 계세요:Tạm biệt [땀 비엣]’ 또는 ‘또 만나요:Hẹn gặp lại [헨 갑 라이]’라고 하면 됩니다. [짜오 안]과 [짜오 찌]는 꼭 기억하면 좋을 것 같습니다.



테이블에서 유용하게 쓰이는 베트남어 표현



근무 중 테이블 위에서 간단하게 사용할 수 있는 베트남어 표현입니다.


① 손님을 부를 때



한국어로 사람을 부를 때도 어~이 라고 하죠. 이렇게 연상하면 쉽게 기억할 수 있습니다. 베트남 여행을 가서 직원을 부를 때 엠어이~라는 표현을 많이 써 보셨을 텐데요.


“호칭/이름+ ơi[어이]”

호칭이나 이름 뒤에 어이를 붙이면 그 사람을 부르는 표현이 됩니다.


예시

▶ anh ơi [안 어이] → 형! 오빠! 저기요!

▶ chị ơi [찌 어이] → 언니! 누나! 저기요!

▶ em ơi [엠 어이] → 야! (동생이나, 나이 어린 사람을 부를 때)

▶ 민수 ơi [민수 어이] → 민수야!


만약, 뭔가를 두고 가는 베트남 남자 손님을 급하게 불러야 한다면 빠르고 높은 톤으로 anh ơi [안 어이]하면 돌아보실 겁니다.


여자 손님이라면 chị ơi [찌 어이]라고 하면 됩니다. 발음은 어~이 하고 사람을 부를 때처럼 높고 살짝 길게 발음하면 됩니다.


② 여기 두세요




테이블에서 가장 많이 사용할 수 있는 베트남 표현이 아닐까 싶은데요. 바로 đây[더이]입니다. đây[더이]는 베트남어로 ‘여기에’라는 뜻인데요. “여기요.”, “여기 두세요.” 등 다양한 상황에서 사용할 수 있는 표현입니다. 고객에게 다음과 같이 표현하고 싶을 때 두루 사용이 가능한데요.

▶ 여기요. 여기 앉으세요. 여기 있어요.
▶ 여기에 배팅하세요.
▶ 여기 빈 곳을 작성해 주세요.
▶ 여기서 가능해요.

이런 표현을 하고 싶을 때 장소나 물건을 가리키면서 간단하게 ‘더이’ 라고 하면 이해하실 겁니다. 자세한 발음은 베트남어 사전이나 구글 번역기를 통해 검색하면 들어볼 수 있으니 참고해 주세요!

③ 주세요



입장에 필요한 여권이나 외국인 등록증, 멤버십 카드를 보여 달라고 요청할 때 쓸 수 있는 표현입니다. 앞서 베트남어는 호칭이 중요하다고 했는데요. 우선 나이와 별개로, ‘나’ 를 Tôi[또이]라고 부릅니다. cho[쪼]는 동사로 ‘주다’라는 뜻인데요. 붙여서 읽으면 “cho tôi[쪼 또이]: 주세요.”입니다. 이제 뒤에 필요한 목적어만 붙이면 됩니다.

예시
▶ cho tôi membership card [쪼 도이 멤버십 카드] → 멤버십 카드 주세요.
▶ cho tôi chips [쪼 또이 칩스] → 칩스 주세요.
▶ cho tôi coupon [쪼 또이 쿠폰] → 쿠폰 주세요.
▶ cho tôi hộ chiếu [쪼 또이 호 찌우] → 여권 주세요.
▶ cho tôi thẻ đăng ký người nước ngoài [테 당 끼 느억 응와이] → 외국인등록증 주세요.

④ 그 밖의 간단한 표현들

감사합니다. → Cảm ơn [깜언]
죄송합니다. → Xin lỗi [씬 로이]
괜찮습니다. → Không sao [콤 싸오]

네. → Dạ[야]/Vâng [방]
아니요. → Không [콤]
안 돼요. → Không được [콤 드억]
돼요. → được [드억]
여기는 안 됩니다. → Ở đây không được[어 더이 콤 드억] (배팅 구역 지칭 시)
몰라요. → Không biết[콤 비엣]

축하드립니다. → Chúc mừng![쯕믕]
바꾸다. → đổi[도이] / 칩스를 바꾸다 đổi chips [도이 칩스]/돈을 바꾸다 đổi tiền[도이 띠엔]
이거 → cái này[까이 나이]
숫자 → Số [소]
빨강 → Đỏ [도]
검정 → Đen [덴]
홀수 → Lẻ [레]
짝수 → Chẵn [짠]



베트남의 인구가 1억 명이라는 사실 알고 계셨나요? 베트남은 탄탄한 인구 자원을 바탕으로 7%대의 꾸준한 경제 성장률을 보이고 있는 나라이기도 합니다. K-pop과 K-콘텐츠 그리고 현지에 많이 진출해 있는 한국 기업들로 인해 베트남의 젊은 소비층은 대한민국에 매우 친숙하고 우호적인 편인데요.
여행 중이나 근무 중 간단한 표현이라도 적극적으로 베트남어를 사용하면 매우 좋아할 것 같습니다. 그밖에 궁금한 표현이 있으면 댓글 달아주세요! Tạm biệt![땀 비엣]


Mini Quiz!

헤어질 때 하는 베트남 인사는 무엇일까요? 

(초성힌트: ㄸ ㅂㅇ)





글/사진  노다솜 기자


♥ 댓글은 사랑입니다 ♥

목록으로

말풍선 댓글0